1、在沙漠中的绿荫间

2、据说此诗是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然的妩媚所吸引这一经历写成的,体现了诗人关于诗歌应描写"平静中回忆起来的情感(emotionrecollectedintranquility)这一诗学主张。

3、还从未有过夜莺百啭,

4、其诗句“朴素生活,高尚思考(plainlivingandhighthinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言

5、七、《我有过奇异的心血来潮》

6、瞧这座城市,像披上一领新袍,

7、华兹华斯(1770-1850年),英国浪漫主义诗人,作品包括《抒情歌谣集》《丁登寺旁》《序曲》《她住在人迹罕至的地方》等,其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学,有力地推动了英国诗歌的革新,因而英美评论家将华兹华斯称为是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plainlivingandhighthinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。

8、华兹华斯的兹读法:

9、看来,对于世上的年月相侵

10、金色的水仙花迎春开放,

11、华兹华斯,英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。华兹华斯与柯勒律治(SamuelTaylorColeridge)、骚塞(RobertSouthey)同被称为“湖畔派”诗人(LakePoets)。

12、唱出过如此迷人的歌,

13、这时,月亮正徐徐坠落,

14、抚慰过疲惫的旅客;

15、在欢舞之中起伏颠簸。

16、这是华兹华斯抒情的代表作之一,写于1804年。

17、临近露西的屋顶。

18、一边欢舞一边把头频点。

19、她住在无人迹的小路旁,

20、诗人怎能不满心欢乐!

21、她这位姑娘没有人来称赞,

22、迎着微风起舞翩翩。

23、我没有人间的恐惧:

24、作品《采干果》《露斯》和短诗《露西》组诗,长诗《序曲》

25、独一无二地挂天上。

26、我孤独地漫游,像一朵云

27、她唱什么,谁能告诉我?

28、四、《一阵昏沉蒙住了我的心灵》

29、上帝呵!千门万户都沉睡未醒,

30、我不愿再次离开你--

31、六、《我孤独地漫游,像一朵云》

32、【扩展资料】

33、听不到,而且看不见;

34、忽然间我看见一群

35、沉落到茅屋后边。

36、英格兰啊,只是到那时候,

37、水波在旁欢舞,但水仙

38、水仙的欢欣却胜过水波;

39、造化所赐的珍品!

40、美得象颗星忽闪忽闪--

41、不愿再离开你海岸,因为,

42、可露西已被埋进了墓里!

43、我的马儿加快了步子,

44、露西留连过的亭榭;

45、是把古代的战争吟咏?

46、高高地飞越峡谷和山颠:

47、在鸽子溪边住家,

48、大地再没有比这儿更美的风貌:

49、晚间.在淡淡月光之下

50、连绵不绝,如繁星灿烂,

51、看来我越来越爱你。

52、她住在人迹罕到的路边,

53、我独自游荡,象朵孤云

54、比闪亮的水波舞得更欢;

55、住在野鸽泉的近旁,

56、尽管歌声早已不能听到,

57、只是同树木和岩石一起,

58、与这样快活的伴侣为伍,

59、这整个宏大的心脏仍然在歇息!

60、我珍爱的她曾摇着纺车--

61、我目不转睛,向明月注视,

62、披上了明艳的晨光;环顾周遭:

63、它们沿着湖湾的边缘

64、踏上我心爱的小路。

65、那忧郁的梦已一去不回!

66、我一眼看见了一万朵,

67、每当我躺在床上不眠,

68、那是孤独之中的福祉;

69、很少人曾经把她爱上:

70、她在世的时候无声无息,

71、“天哪!”我向我自己惊呼,

72、它却仍在我心头缭绕。

73、华兹华斯滋的读法。这里应该读音为zī兹是一个中国汉字,有两个读音为zī、cí。形声字,从草滋生,滋声。本义:草木茂盛。《素问·五藏生成论》等均有相关记载。

74、在遥远的赫布利底群岛

75、诗人一方面竭力捕捉回忆的渺茫信息,另一方面又觉得独自漂游,可以自由自在地欣赏大自然所赋予的美景。

76、请你站住.或者俏悄走过!

77、我的马儿呵,不肯停蹄,

78、开在长青苔的石旁;

79、在树荫下,在湖水边,

80、五、《我曾在海外的异乡漫游》

81、我明白了爱你之深。

82、每天随着地球回旋。

83、一阵昏沉蒙住了我的心灵;

84、声声啼得如此震动灵魂,

85、一步步奔跃向前:

86、或心神空茫,或默默沉思,

87、我沉入一个温柔的美梦——

88、并随着那水仙起舞翩翩

89、水仙就沿着湖湾的岸边

90、她独自把麦子割了又捆,

91、华兹华斯huazihuasi

92、华兹华斯生于律师之家,曾就读于剑桥大学圣约翰学院,毕业后到欧洲旅行,在法国亲身领略了大革命的风暴。1783年其父去世,他和弟兄们由舅父照管,妹妹多萝西(Dorothy)则由外祖父母抚养。多萝西与他最为亲近。

93、黄灿灿的一片伸向前方;

94、忧伤的音符不断流涌,

95、全诗可以分成两大部分,写景和抒情。诗的开篇以第一人称叙述,格调显得低沉忧郁。

96、看,一个孤独的高原姑娘

97、一边割一边独自歌唱,——

98、这时我的心被欢乐充满,

99、船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,

100、答:《她住在无人迹的小路旁》

101、那儿无人赞颂这位姑娘,

102、《我好似一朵流云独自漫游》

103、它们在那湖边的树荫里,

104、在山丘和谷地上飘荡,

105、打破过大海的寂寥。

106、诗人的心儿被快活充满!

107、我两眼始终牢牢望定

108、我一眼望去便看见万千--

109、我曾在海外的异乡漫游,

110、她已经不会有感觉。

111、我看了又看,却难领悟

112、也不比这片晨光更为奇丽;

113、是一大片金黄色的水仙;

114、我有过奇异的心血来潮,

115、会溜入情人的头脑!

116、若有谁,对如此壮丽动人的景物

117、我凝神不动,听她歌唱,

118、它们常在心灵中闪现,

119、(不过,只能让情人听到)

120、现在她不动,毫无生命力;

121、辉映着夜空,时暗时亮;

122、意象派。他的诗歌特点是亲近自然,真挚优美,很像济慈,但又比济慈的诗歌轻盈,若济慈是一只夜莺,那华兹华斯更像一只云雀。只是从读他的诗的感觉而言,鄙见。此外,华兹华斯那首咏水仙写的真是太优美了。

123、唱出无限悲凉的歌声,

124、只是唱自然的哀伤苦痛——

125、这景象给了我什么财富:

126、只是唱今日平凡的悲欢,

127、二、《孤独的割麦女》

128、华兹华斯(1770-1850年)的读者,也一定听过这首著名的像水仙花一样美丽清新自然的诗歌,这首诗实在是很受喜欢,译本很多,著名作家郭沫若有过翻译,作家顾子欣和诗人飞白也有翻译,可见中国文人对这位诗人的偏爱。

129、我这儿发生过什么。

130、河上徐流,由着自己的心意;

131、三、《威斯敏斯特桥上》

132、“万一露西会死掉!”

133、旭日金挥洒布于峡谷山陵,

134、我走向她那座茅舍。

135、突然我望见密密的一群--

136、缓缓下坠的月轮。

137、有这样快活的朋友作伴,

138、【资料来自】头条百科https://baike/wiki/华兹华斯/277906?prd=home_search&search_id=1m4ujpsi5i1wcg&view_id=2rrh25ezxw8hs0

139、像六月玫瑰的颜色;

140、和水仙一同翩翩起舞。

141、也难得有人会爱她。

142、已被歌声涨满而漫溢!

143、只见那一轮明月,蓦地

144、还从未有过杜鹃迎春,

145、就是你青青的田野。

146、因为,有时我心绪茫然

147、我曾感到我向往的欢乐--

148、而露西最后眺望的土地

149、让我把孤寂中的福安家--

150、八、《黄水仙》

151、在远远的田野间收割,

152、粼粼波光也在跳着舞,

153、弯腰挥镰,操劳不休……

154、也许她的歌比较卑谦,

155、那时,我情人容光焕发,

156、去世时没人在身旁;

157、在你的山峦岗岭间;

158、象银河的繁星连绵不断--

159、昨天经受过,明天又将重逢?

160、什么怪念头,又痴又糊涂,

161、然后,当我登上了山岗,

162、只见她一面唱一面干活,

163、延伸成无穷无尽的一行;

164、处身于陌生人之中;

165、屏息听吧!深广的谷地

166、都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,

167、又登上一片山岭,

168、或冥思苦想地躺在榻上,

169、于是我的心便涨满幸福,

170、对我呀可全变了样!

171、走过辽阔的平芜;

172、在阵阵微风中舞姿飘逸。

173、年他进剑桥大学圣约翰学院学习,大学毕业后去法国,住在布卢瓦。他对法国革命怀有热情,认为这场革命表现了人性的完美,将拯救帝制之下处于水深火热中的人民。在布卢瓦他结识了许多温和派的吉伦特人。1792年华兹华斯回到伦敦,仍对革命充满热情。但他的舅父对他的政治活动表示不满,不愿再予接济。正在走投无路时,一位一直同情并钦佩他的老同学去世,留给他900英镑。于是在1795年10月,他与多萝西一起迁居乡间,实现接近自然并探讨人生意义的宿愿。多萝西聪慧体贴,给他创造了创作的条件。后来她也成为了诗人。一直与他作伴,终身未嫁。

174、我也敢坦然诉说

175、是把遥远的不聿诉说?

176、在烟尘未染的大气里粲然闪耀。

177、我何尝见过、感受过这深沉的宁静!

178、华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plainlivingandhighthinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言。

179、我们来到了果园,接着

180、一、《她住在人迹罕到的路边》

181、她的歌如流水永无尽头;

182、竟无动于衷,那才是灵魂麻木;

183、我久久凝望,却想象不到

184、傍着家乡的炉火旁。

185、白天托出了,黑夜又藏起

186、华兹华斯的诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展,他也是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一。

187、姑娘唱什么,我猜不着,

188、这水仙常在我眼前闪现,

189、一朵半隐半现的紫罗兰,

190、华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。

191、在银河里闪闪发光,

192、这奇景赋予我多少财宝,——

193、她不为人知的活着,也几乎

注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意